Dünya edebiyatının en önemli tiyatro yazarlarından olan Shakespeare’in yaklaşık 400 yıl önce yazdığı oyunlar günümüzde de ilgiyle okunup hayranlıkla seyredilmektedir. Bu eserleri canlı tutan insanlık hallerini sergilemekteki yetkinlikleri olmakla birlikte, kuşkusuz harikulade diyaloglarıdır. Aşk, tutku ve keder kadar, coşku, neşe ve ironiyi de muazzam bir ahenkle aktaran bu diyalogları değerlendirirken, Modern İngilizce ile Elizabeth Dönemi İngilizcesi arasındaki farkı gözden kaçırmamak büyük bir önem taşır. O dönemde kullanılan deyim, deyiş ve argo sözcüklergünümüzde çok farklı anlaşılabilir, bunun yanı sıra sözcüklerin yan anlamlarını kavramakta pek çok zorlukla karşılaşılır.
SHAKESPEARE SÖZLÜĞÜ için yazarın bütün oyunları ve şiirleri taranmış, 20.000’e yakın sözcüğün Türkçe karşılıkları örneklerle verilmiştir. Eser, perde, sahne ve dize numarası belirtilerek okurun örneklere kolayca ulaşabilmesi sağlanmıştır. Eleştirmen, yazar ve çevirmen olarak da önemli yapıtlar ortaya koyan eğitimci ve yönetmen Prof. Dr. Özdemir Nutku’nun hazırladığı SHAKESPEARE SÖZLÜĞÜ bu alandaki en kapsamlı sözlüktür.
Prof. Dr. Özdemir Nutku, Shakespeare’in Veronalı İki Soylu Delikanlı, Yanlışlıklar Komedyası, Titus Andronicus, Hırçın Kız, III. Richard, Aşkın Emeği Boşuna, Romeo ve Juliet, Bir Yaz Gecesi Rüyası, Venedik Taciri, Nasıl Hoşunuza Giderse, On İkinci Gece, Yeter ki Sonu İyi Bitsin, Othello, Kısasa Kısas, Kral Lear, Coriolanus, Cymbeline, Kış Masalı, İki Soylu Akraba, Cardenio adlı oyunlarını da Türkçeye çevirmiştir.